"Пушкин - вот истинно русская душа, вот где вершины поэзии". С. Есенин
Одним из ярчайших представителей русской литературы является знаменитый поэт, отец русского литературного языка А. С. Пушкин. Александр Пушкин никогда не был за границей. Несмотря на это, его произведения и слава широко известны во всем мире. Его творчество остается актуальным и востребованным, а памятники Пушкину установлены более чем в сорока странах мира. Особый интерес к Пушкину проявляют литературные критики и переводчики США, Ирана, Греции, многих стран Африки и Азии. Известный молдавский пушкинист Виктор Кушниренко констатирует, что знаменитый роман Пушкина «Евгений Онегин» переведен уже почти на 100 языков народов мира, а в Англии имеется шесть переводов этого произведения. Сотрудники Архангельского литературного музея издали книгу с единственным стихотворением А. С. Пушкина, но переведенным на 210 языках мира. «Я помню чудное мгновенье» теперь можно прочитать на языках: брибри, гуарани, кечуа, майя, маори, пушту, санго, фанг, хинди, челуба и многих других. Франция – одна из стран, где поэзию Пушкина переводили и переводят поэты. В ХIХ веке – «русский парижанин», князь Элим Мещерский, в ХХ веке – русская эмигрантка в Париже Марина Цветаева. Переводили, впрочем, и «настоящие» французы, в том числе мэтр поэзии ХХ столетия Луи Арагон. Первыми переводчиками Пушкина в Германии стали люди, много лет прожившие в России. Это поэт и драматург, первый немецкий переводчик Пушкина Фридрих Боденштедт, знаменитый поэт-романтик Адельберт Шамиссо, петербургский литератор Фридрих Фидлер, выдающиеся знатоки Пушкина и русской литературы Артур Лютер и Иоганнес фон Гюнтер. Пушкинисты России собирают и бережно хранят подобную информацию, которая поступает со всех уголков планеты. В отделе литературы на иностранных языках читатели могут ознакомиться со многими произведениями поэта, писателя А.С. Пушкина на французском, немецком, английском и других языках.
Список литературы: Пушкин А. С. Избранная поэзия в переводах на английский язык, Москва: Издательство «Рудомино», 1999. – 496 с. A.S. Puschkin. Eugen Onegin. Roman in Versen, Engels : Staatsverlag der ASSRdWD, 1938, 175 s. Puschkin. Boris Godunow. Drama. Engels : Deutscher Staatsverlag, 1937, 80 s. Пушкин А. С. Евгений Онегин, Санкт-Петербург: Каро, 2017. – 288 с. Puschkin. Eine Sammlung von Aufsaetzen. Dem grossen russischen Dichter Puschkin gewidmet. Moskau: Geselschaft fuer kulturelle Verbindung der Sowjetunion mit dem Auslande, 1939. – 205 s. Alexander Pushkin. Selected works in two volumes. Volume two. Prose works. Moscow: Progress publishers, 1974, 234 s. A.S. Pushkin. The captan`s daughter. Moscow: Foreign languages publishing House, 1954,162 s. А. С. Пушкин. Избранная поэзия в переводах на французский язык. Москва: Издательство «Рудомино», 1999. – 512 с. А. С. Пушкин. Евгень Онегин. Перевод на адыгейский язык А. Д. Бастэ. Краснодар: Советская Кубань, 1998. – 160 с. Alexandr Pushkin. Eugenio Oneguin. Moscou: Grupo Editorial “Azbooka Atticus, 2008. – 496 s.
Отдел литературы на иностранных языках работает по следующему графику: понедельник, вторник, среда, четверг – с 9.30 до 19.00, воскресенье – с 9.30 до 18.00. выходной день – пятница, суббота последний день месяца – санитарный день.
Материал подготовила заведующая отделом литературы на иностранных языках Ефимова О. А.