Экскурсии по «Пушкинской карте» Консультации по вопросам Вы можете оставить отзыв Анкета доступна по QR-коду, |
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ ПЕРЕВОДА
Народная пословица гласит: «Сколько языков знаешь, столько людей стоишь». В настоящее время огромное значение приобретает обмен информацией и коммуникация на разных языках. Знание иностранных языков становится важным средством повышения конкурентоспособности, учитывая то, что общение в любой сфере осуществляется через Интернет на многих языках. Предлагаем вам следующие издания: Gavrichina, K.S. Dictionnaire Commercial et financier [Текст] / K. S. Gavrichina, M. A. Sazonov, I.N. Gavrichina. - Moscou: Virra, 1993. - 791 с. Этот торгово-финансовый словарь открывает серию трехъязычных специализированных словарей «Торговля-Банки-Биржи». Словарь содержит 12230 терминов и терминологических сочетаний, относящихся к международному коммерческому и финансовому делу. Наибольшее внимание уделено разработке терминов по следующим темам: торгово-посреднические и транспортные операции, маркетинг, менеджмент, страхование, финансирование и кредитование коммерческих сделок. Все термины расположены в алфавитном порядке. Каждая словарная статья включает в себя основной французский термин, наиболее употребляемые словосочетания с ним, а также английские и русские эквиваленты. Словарь рассчитан на широкий круг российских специалистов различного профиля. Он может быть применен в практической работе различных внешнеторговых фирм, финансовых учреждений, а также может быть использован студентами экономических факультетов, переводчиками, преподавателями, иностранными студентами, изучающими деловой русский язык. Марчук, Ю.Н. Русско-английско-испанско-французско-китайский словарь лингвистических терминов: около 1000 терминов [Текст] / Ю. Н. Марчук, С.А. Яковлева. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2005. - 228 с. Современный пятиязычный словарь лингвистических терминов содержит около 1000 слов и словосочетаний по лингвистической тематике. Словарь предназначен для специалистов, работающих в области лингвистики и языкознания, для переводчиков, а также для студентов и преподавателей языковых вузов. Грамматические комментарии в словарных статьях минимальны и включают только необходимые указания на род и число. Словарь технических терминов на 11 языках. [Текст] – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004. - 1104 с. Словарь технических терминов на 11 языках: английском, немецком, французском, итальянском, испанском, нидерландском, шведском, польском, чешском, венгерском, русском – содержит около 20 000 слов на каждом из языков и около 200 000 переводов на европейские языки. Словарь создан для чтения и перевода технических текстов, для ведения переговоров и деловой переписки. Алфавитное расположение материала и практичная форма таблицы делают возможным быстрый поиск слова и его перевода на нужный пользователю язык. Этот, впервые созданный в такой форме словарь, является компонентным справочником и становится все более и более необходимым в современной деловой жизни. Ким Минэ. Японско-англо-русский физический словарь: около 24000 терминов [Текст] / Минэ Ким. - М.: Русский язык, 1982. – 888с. Этот словарь был издан в нашей стране впервые. В словаре представлена терминология по следующим разделам физики: механика (кинематика, динамика, статика), физика твердого тела, теоретическая и математическая физика, оптика, акустика, теория электромагнитного поля, квантовая механика, физика атомного ядра и элементарных частиц, теория относительности, термодинамика, молекулярная физика, физика плазмы, физика полимеров, физическая химия, астрофизика, геофизика, биофизика. В словарь также включено значительное количество терминов по различным разделам математики, что оказывает большую помощь читателям и переводчикам математической литературы на японском языке. К словарю приложены алфавитные указатели русских и английских терминов, что позволит пользоваться им в качестве русско-японского и англо-японского физического словаря. Давыдов, Н.Н. Ботанический словарь: русско-английско-немецко-французско-латинский [Текст] / Н.Н. Давыдов. – М.: Главная редакция иностранных научно-технических словарей Физматгиза, 1960. - 335 с. Пятиязычный ботанический словарь вышел в Советском Союзе также впервые. Отсутствие переводных ботанических словарей значительно затрудняло нашим специалистам работу с богатой литературой по этой тематике. Словарь содержит около 6000 ботанических терминов, из которых примерно 30% составляют названия растений. Названия растений сопровождаются указанием семейств, к которым эти растения принадлежат. Ведущим языком в словаре является русский. Все термины пронумерованы, в конце словаря помещен алфавитный указатель на четырех языках. Международный тектонический словарь. Вводный выпуск. [Текст] - М.: Издательство «Мир», 1982. - 141 с. В данном словаре даны определения важнейших тектонических терминов и смежных с ними понятий, а также особенности их употребления и применения в шести официальных языках Международного геологического конгресса – английском, французском, немецком, русском, испанском и итальянском. Словарь является результатом работы по проекту №100 Международной программы геологической корреляции для геологов всех специальностей. Масловский, Е.К. Русско-англо-немецко-французский словарь по вычислительной технике. Основные термины: 5400 терминов [Текст] / под общим руководством Е.К. Масловского. - М.: Русский язык, 1990. - 393 с. Современный этап научно-технической революции, затрагивающей практически все сферы человеческой деятельности, предполагает всестороннюю компьютеризацию общества во всех развитых странах при одновременной интенсификации международных контактов специалистов, которым есть, что сказать друг другу. Данный словарь содержит 5400 основных терминов по следующим разделам: организация и технические средства ЭВМ, языки програмирования и программное обеспечение, применение ЭВМ, сети передачи данных, базы данных и базы знаний, экспертные системы. Словарь предназначен для российских и иностранных специалистов по вычислительной технике, студентов, аспирантов и преподавателей вузов, для переводчиков специальной литературы. Содержит алфавитные указатели английских, немецких и французских терминов. Глазко, В.И. Русско-англо-украинский толковый словарь по прикладной генетике, ДНК-технологии и биоинформатике. [Текст] / В.И. Глазко, Г.В. Глазко. – Киев: К В I Ц, 2001. – 588 с. Современная биологическая наука, опирающаяся на молекулярные основы жизни, обладает массой специальной терминологии, которая зачастую – в разных ее разделах – синонимична, но далека от единства. Предлагаемый словарь охватывает очень широкий диапазон самых различных областей биологии – от классических (биохимия, генетика и цитология) до новейших (биоинформатика и ДНК-технологии). Приводится также традиционная терминология биохимической, природоохранной, ветеринарной, экологической, эволюционной, медицинской и молекулярной генетики, а также общебиологические фундаментальные понятия. Словарь полезен студентам и аспирантам медико-биологического профиля, исследователям, работающим в разных областях генетики. Лесотехнический русско – англо - немецко - французский словарь (по бумаге и лесу) [Текст] – М.: Издательство «Лесная промышленность», 1964. – 422 с. Настоящий словарь предназначается для широкого круга работников целлюлозно-бумажной и лесной промышленности, а также для студентов и аспирантов соответствующих вузов и факультетов. Словарь может служить пособием при чтении специальной литературы на английском, немецком и французском языках, а также при переводе ее с русского на эти три языка. Словарь содержит 8000 терминов и состоит из двух частей. Англо-испано-русско-французский словарь научных и технических терминов по атомной энергии [Текст] - New York: United Nations Publication, 1958. – 215 c. Это совершенно уникальное издание было выпущено в 1958 году Терминологической секцией ООН. Учитывая почти полное отсутствие на нашем книжном рынке словарей в области атомной энергии и желания быстрейшего доведения настоящего словаря до читателя, Атомиздат решил в 1960 году воспроизвести словарь без изменений, как документ ООН, не прибегая к какому-либо редактированию, несмотря на имеющиеся в нем ошибки (терминологические и орфографмческие), а местами и некоторую устарелость терминов. Словарь, безусловно, полезен научным работникам, переводчикам и студентам соответствующего профиля. Издание содержит 6000 терминов на четырех из пяти официальных языках ООН: английском, французском, русском и испанском. На китайском языке раздел опубликован очень коротко. 10 лет тому назад, т.е. в 1948 г., впервые был опубликован маленький глоссарий технических терминов. Это уже четвертое издание глоссария терминов по атомной энергии. Encyklopaedisches franzoesisches Woerterbuch. [Текст] – Berlin.: Langenscheidtiche Verlags-Buchhandlung, 1856. – 853 s. И, наконец, самый удивительный французско-немецкий и немецко-французский энциклопедический словарь, вышедший в свет в 1856 году в Берлине под редакцией профессора Карла Загса на древненемецком языке. Словарь предназначен для практической жизни, торговли, промышленности, натуралистов и специалистов сельского хозяйства. Словарь содержит также неологизмы и иностранные слова. Программа «35 языков мира» [Электронный ресурс] The Learning Company, Windows 95/98, Pentium 100, Ram 16 МБ, SVGA, 2X CD-ROM. Эта программа станет вашим замечательным помощником при изучении языка для любого уровня знаний. Для каждого из 35 языков приводится 250 наиболее употребляемых в обиходе фраз и более 2300 слов, что позволит вам существенно расширить словарный запас изучаемого языка и приобрести первоначальные навыки общения на нем. Встроенная система распознавания речи поможет вам отработать произношение. Материал подготовила Ефимова О.А.
График работы библиотеки: ежедневно с 9.30 до 19.00 часов, кроме пятницы и последнего дня месяца. Адрес: г. Краснодар, ул. Красная, дом 8
Дополнительные услуги - Доступ к диссертациям в электронной форме, хранящимся в Российской государственной библиотеке (г. Москва). - Поиск информации в базах данных по различным тематикам (патенты, право, юриспруденция, социология, психология, маркетинг, реклама и др.). - Копирование информации на флэшку, компакт-диск читателя. - Распечатка текста на принтере, ксерокопирование. - Уточнение библиографического описания документов из фондов библиотеки при подготовке списков к диссертациям, дипломам, курсовым работам. - Электронный набор текстов, внесение поправок в набранные тексты (редактирование).
Плюсбиблиотека Библиотека им. А.С. Пушкина получила статус центральной библиотеки в 1924 году. Тогда она называлась «Советская Кубанская центральная окружная им. А.С. Пушкина библиотека». |