name.gif

Обычная версия

Версия для слабовидящих



logo1.gif

Как записаться в библиотеку

Консультации по вопросам оказания государственной услуги

Часто задаваемые вопросы

Вы можете оставить отзыв о качестве условий оказания услуг на официальном сайте

Краснодар литературный

Поиск по сайту
Авторизация
Логин:
Пароль:
Регистрация
Забыли свой пароль?

Все о «Пушкинской карте»:

Афиша

Оформление

Возможности

QR

facebook.com youtube.com vkontakte.com

«Я мечтою ловил уходящие тени»

К 155-летию со дня рождения Константина Дмитриевича Бальмонта


Во всей русской литературе трудно найти писателя, чье творчество носило бы столь универсальный характер, как у Константина Бальмонта. Тяготение к мировой культуре в ее разнообразии, стремление к освоению ее глубинных пластов отличает всю его литературную деятельность. Изысканный мастер поэтического слова, Бальмонт начал чаровать русских читателей еще в 1890-е годы. В сборнике П.В. Куприяновского и Н.А. Молчановой «Бальмонт» (Москва, 2014) отмечается успех самой звездной его книги «Будем как Солнце», написанной в 1903 году. В ней поэт выразил единение человеческой души с Космосом, с Вечностью и призвал к жизни радостной, светлой, красивой. Образ Солнца стал сквозным в творчестве Бальмонта, наполняясь философско-этическим содержанием и утверждением в мире света, добра, любви. И жизнь его была такой: ранняя слава, бурные влюбленности, путешествия в экзотические страны. Не случайно, исходя из сути поэзии Бальмонта, его называли «солнечный гений».

Поражает беспримерная работоспособность Бальмонта – поэтическая, прозаическая, переводческая. «То было время, – писал Брюсов, – когда над русской землей восходило солнце поэзии Бальмонта. В ярких лучах этого восхода затерялись едва ли не все другие светила. Думами всех, кто действительно любил поэзию, овладел Бальмонт и всех влюбил в свой звонкозвучный стих». Слава поэта держалась, пока он находился на родине. С отъездом в 1920 году во Францию Бальмонт быстро растерял поклонников, и наступило едва ли не полное забвение. В России книги поэта не переиздавались вплоть до 1969 года. Только на рубеже XX-XXI веков в связи с общественно-историческими изменениями в нашей стране, читатели и исследователи стали открывать Бальмонта. Суждения современников и критиков о Бальмонте противоречивы, как и сам поэт.

Всем, кто интересуется личностью К.Д. Бальмонта, его творчеством, будут интересны материалы сборника «Космос Бальмонта: мифы и люди» (Шуя, 2016). В этом издании публикуются труды авторов, в которых поэзия Бальмонта представлена в различных аспектах. Затрагиваются вопросы литературно-художественного и философского контекстов эпохи. Такие образы, как Солнце, Земля, вода, ветер, блаженный покой – составляют стержневую основу его поэтики. Размах, воспроизводимой им реальности огромен. Читатели видят впечатляющую картинность изложения, нередко переходящую в мелькание разнообразных и причудливых изобретений поэтической фантазии. Это отражение неуемного воображения художника и его жажды не оставить «без надзора» не одну деталь в его любимой Вселенной.

«Это самая благородная книга, которую я написал», – так отозвался Бальмонт о своем сборнике стихов «Ясень. Видение Древа» (Иваново-Москва, 2015). Книга была задумана поэтом в качестве итоговой, как своего рода «энциклопедия» его лирики. Высокий уровень единства всех мотивов и настроений привел к тому, что поэт отказался от дробления на разделы, присущего предшествующим сборникам. В книге можно обнаружить зачатки единого лирико-мифологического сюжета, воссоздающего панораму истории человеческой цивилизации от «утра Вселенной» до апокалипсиса.

Деятельность Бальмонта не ограничивалась написанием собственных произведений: он внес значительный вклад в процесс знакомства русских читателей с зарубежной литературой (в том числе фольклором). «Когда я захотел прикоснуться к творчеству чужих и для мысли близких, великих исторических народов, – вспоминал Бальмонт, – я сумел овладеть немецким и шведским языком, французским и испанским, я победил преграду многих чужестранных языков и научился полнотою души жить в разных эпохах и с самыми различными народами». Бальмонт начал с переводов западноевропейских поэтов: Генриха Гейне, Альфреда де Мюссе. После путешествия в скандинавские страны в 1892 году переводчик увлекся творчеством Георга Брандеса, Генрика Ибсена. Далее Бальмонт издал в семи выпусках сочинения Перси Биши Шелли и два тома произведений Эдгара По в собственном переводе.

В сборнике К. Бальмонта «Золотая россыпь» (Москва, 1990) представлены лучшие переводы поэта европейских и американских классиков – У. Уитмена, Г. Гейне, Ш. Бодлера, а также польских, болгарских, чешских поэтов. Читатели познакомятся с индийскими двустишьями и японскими танка и хокку.

Его великолепные переводы поэм и стихотворений одного из величайших поэтов Британии вошли в книгу П. Шелли «Странники мира» (Москва, 2005).

Для Бальмонта-переводчика принципиально важно было не только переложить произведения на русский язык, сохранив близость к тексту оригинала, но и сделать это еще одним художественным произведением. Примером может послужить перевод эпической поэмы величайшего грузинского поэта Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» (Москва-Ленинград, 1937). Это одно из прижизненных изданий переводов К. Бальмонта, которое имеется в фонде нашей библиотеки. Свою многотрудную работу над первым русским переводом поэмы Бальмонт назвал «Носящий барсову шкуру». Работая над текстами поэмы, увлекся Грузией, много занимался ее историей, обычаями, героями, детально изучал грузинский язык. Это была одна из последних его переводческих работ.

 

Библиографический список литературы:

 

Бальмонт, К. Д. Золотая россыпь : избранные переводы / К. Д. Бальмонт. – Москва : Советская Россия, 1990. – 320 с. : ил.

 

Бальмонт, К. Д. Ясень. Видение Древа / К. Д. Бальмонт. – Иваново; Москва : Издатель Епишева О. В., 2015. – 263 с.

 

Космос Бальмонта: миры и люди : сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции / Министерство образования и науки Российской Федерации, ФГОУ ВПО «Ивановский государственный университет»; ответственный. редактор. В. П. Океанский. – Шуя : Издательство Шуйского филиала Ивановского государственного университета, 2016. - 123 с.

 

Куприяновский, П. В., Молчанова Н. А. Бальмонт / П. В. Куприяновский, Н. А. Молчанова. – Москва : Молодая гвардия, 2014. – 347 с. : ил. – (Жизнь замечательных людей).

 

Руставели, Ш. Витязь в тигровой шкуре : поэма / Ш. Руставели, перевод с грузинского К. Д. Бальмонта. – Москва :  Academia, 1937. – 313 с.

Шелли, П. Странники мира / П. Шелли. – Москва : Издательство Эксмо, 2005. – 416 с.

Материал подготовила

Н.П. Горбаченко,

главный библиотекарь отдела читального зала












новаябиблиотека.рф

tounb-logo.gif libnet.gif polpred_banner.png
88x31_0101.gif 88x31_0201.gif 88x31_0301.gif Электронная библиотека диссертаций Российской государственной библиотеки polpred_banner.png yandex yandex

Яндекс.Метрика