Как записаться в библиотеку

Экскурсии по «Пушкинской карте»

Волонтёры Культуры

Консультации по вопросам
оказания государственной услуги

Часто задаваемые вопросы

Краснодар литературный

Вы можете оставить отзыв
о качестве условий оказания услуг

anketa-qr.gif

Анкета доступна по QR-коду,
а так же по прямой ССЫЛКЕ


Все о «Пушкинской карте»

Афиша PRO.КУЛЬТУРА

Оформление

Возможности

QR

Авторизация
Логин:
Пароль:
Регистрация
Забыли свой пароль?

Словари на японском языке

Интонация основного слова как способ раскрытия смысла предложения

 

Понятие слова обычно считается ясным;               

на деле же это одно из наиболее двусмысленных               

понятий, которые встречаются в языкознании.              

Ш. Балли, швейцарский лингвист,

один из выдающихся ученых XX века

 

       В отделе литературы на иностранных языках имеется большое количество словарей более чем пятидесяти языков мира. Среди них представлены словари японского языка, которые в сравнении со словарями на других иностранных языках имеют особые отличия, например: словарь языка японских жестов, а также различные словари по всевозможным специальностям и отраслям.

       Отдел литературы на иностранных языках предлагает следующие издания словарей:   

       Резникова, Т. Б. Словарь языка японских жестов / Т. Б. Резникова. – Москва : Издательство ВКН, 2016. – 144 с.

      В издании представлено системное описание японских жестов. Приведены примеры в виде словарных статей с описанием физического выполнения, вербального (словесного) сопровождения, возрастных различий, типовых ситуаций употребления. Большое внимание уделяется японской фразеологии, связанной с невербальным (другие виды общения, кроме словесных, например: жесты, мимика, позы и т.д.) поведением японцев.

      Японско-русский политехнический словарь. Около 35 000 терминов / Москва : Русский язык, 1976. – 496 с.

      Словарь был издан впервые в нашей стране. Необходимость издания обусловлена возрастающими потребностями в переводах японской научно-технической литературы, патентных, справочных материалов, а также интересом специалистов к изучению японского языка. Словарь предназначен для специалистов и переводчиков, которые работают с научно-технической литературой на японском языке.

         Капул, Н. П. Словарь чтения японских имен и фамилий. Около 80 000 слов / Н. П. Капул, В. Ф. Кириленко – Москва : Русский язык, 1990. – 536 с.

       Словарь содержит около 80 000 имен, фамилий и псевдонимов с русской транскрипцией. Приводится сравнительная таблица русской и латинской транскрипций, предназначен для широкого круга изучающих и владеющих японским языком.

        Фельдман-Конрад, Н. И. Японско-русский учебный словарь иероглифов / Н. И. Фельдман-Конрад – Москва : Русский язык, 1977. – 680 с.

        В словаре каждый иероглиф снабжен китайским и корейским чтением и дает возможность прочитать встречающиеся в японской прессе китайские и корейские собственные имена и географические названия. Словарь необходим для изучающих японский язык и преподавателей.

       Никольский, Б. В. Иероглифический словарь-ключ. Дополнение к японско-русскому словарю / Б. В. Никольский – Москва : Русский язык, 1988. – 224 с.

        Издание содержит около 69 000 иероглифов и иероглифических сочетаний. Окажет помощь при пользовании другими фонетическими словарями японского языка, при изучении иероглифов, их чтении и сочетаемости.

      Фельдман-Конрад, Н. И. Японско-русский учебный словарь иероглифов / Н. И. Фельдман-Конрад – Москва : Живой язык, 2010. – 680 с.

        Словарь содержит около 5 000 иероглифов. В издание включены те иероглифы, которые используются при написании слов современного японского языка. В приложении к словарю даются «Иероглифические указатели» для облегчения нахождения иероглифов в словаре. Словарь предназначен для переводчиков, научных работников, преподавателей и студентов, для всех, кто занимается японским языком.

        Японский язык относится к типу языков, которые отличаются музыкальным (мелодичным) ударением. Его особенность – различие высоты голосового тона в словах. В японском языке ударение играет смыслоразличительную роль. Слоги в словах произносят или высоким, или низким тоном. Именно поэтому возможно различать значение слов-омонимов (это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но обозначают совершенно разные вещи).                                

       Колпакчи, Е. М. Очерки по истории японского языка. Том 1. Морфология. Глагол. / Е. М. Колпакчи – Москва : издательство Академии Наук СССР. 1956. – 232 с.

        В этом издании автором рассматриваются основные категории глагола на протяжении всех тринадцати веков истории японского языка. Это первая большая работа по истории грамматического строя японского языка на русском языке. Такого рода работ нет на других европейских языках.

        Актуальные вопросы японского и общего языкознания / Москва : издательская фирма «Восточная литература» РАН. 2005. – 415 с.

         Сборник содержит материалы по различным аспектам японского языкознания и других восточных языков (хинди, китайский).

        Алпатов, В. М. Структура грамматических единиц в современном японском языке / В. М. Алпатов – Москва : Наука. 1979. – 146 с.

        В монографии предлагается новый подход к описанию грамматики японского языка, который отличается от принятого в европейской японистике, но близок к распространенному в японской науке.

        Киэда Масуити. Грамматика японского языка. Том 1. / Москва : издательство ЛКИ. 2010. – 672 с.

        Книга известного японского лингвиста является одной из лучших фундаментальных теоретических грамматик старого и современного японского языка. Этот том посвящен частям речи. Данная книга может служить для начинающих специалистов введением в современную японскую грамматическую науку.

 

Отдел литературы на иностранных языках работает

по следующему графику:

                        понедельник, вторник, среда – с 8.30 до 19.00,

                        четверг, суббота, воскресенье – с 9.30 до 18.00.

                        выходной день – пятница,

                        последний день месяца – санитарный день.

 

                                          Материал подготовила

О. А. Ефимова,

заведующая отделом литературы на иностранных языках